<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://ruanqizhen.spaces.live.com/mmm2008-05-17_13.22/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2fruanqizhen.spaces.live.com%2fcategory%2f%e8%8b%b1%e8%af%ad%e5%ad%a6%e4%b9%a0%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>LabVIEW: 英语学习</title><description /><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=cat%25E8%258B%25B1%25E8%25AF%25AD%25E5%25AD%25A6%25E4%25B9%25A0</link><language>en-US</language><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 13:45:10 GMT</pubDate><lastBuildDate>Wed, 23 Jul 2008 13:45:10 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>6364383383296229302</live:id><live:alias>ruanqizhen</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>谷歌金山词霸</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3163.entry</link><description>&lt;p&gt;    最近一年一直用的是&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2789.entry"&gt;有道词典&lt;/a&gt;，周围的人也渐渐放弃了金山词霸。本来以为金山词霸开始没落了，谁知它最近跟 Google 合作，搞出来一个&lt;a href="http://g.iciba.com/"&gt;谷歌金山词霸&lt;/a&gt;，大有中兴之势。 &lt;p&gt;    以前金山词霸的缺点是词库太死板、收费；而有道词典屏幕抓词功能又太差劲（尤其对于 Lotus Notes 这款我每天必用的软件，需要查单词最多的地方就是这里了，道词偏偏就无法在其中取词）。现在好了谷歌金山词霸集合了两家优点：屏幕取词功能还是原来金山词霸的、加入了 Google 的网路词典、Google 垫付了所有用户的钱，谷歌金山词霸成了免费软件了。 &lt;p&gt;    几天试用下来谷歌金山词霸在网络释义和例句方面都不及有道词典，不过多数情况够用了。于是我现在放弃有道，改用谷歌金山词霸了。偶尔有谷歌金山词霸解释的不好的词语，还要到有道的主页上去查一查。 &lt;p&gt;&lt;a href="http://dict.yodao.com/desktop/"&gt;《&lt;/a&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;&lt;u&gt;英语学习》目录&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+%e8%b0%b7%e6%ad%8c%e9%87%91%e5%b1%b1%e8%af%8d%e9%9c%b8&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3163.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3163.entry</guid><pubDate>Thu, 29 May 2008 05:25:55 GMT</pubDate><slash:comments>3</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!3163/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3163.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-06-25T00:57:50Z</dcterms:modified></item><item><title>小白鼠</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3047.entry</link><description>&lt;p&gt;    在没有特殊上下文的时候，小白鼠就是 White Mouse。“小”就不用特别翻译出来了。顺便说一句，我今天搞清楚了 Mouse 和 Rat 的区别。这是两类不同的老鼠，主要外在区别就是体型不一样：Mouse 是小老鼠，Rat 是大老鼠。我这辈子接触的老鼠不多，对它们该有多大，也没概念。所以，估计下次再遇到一只老鼠，恐怕还是不能确定它属于 Mouse 还是 Rat。但是，我自己又总结了一条使用这两个词的规律，那就是：如果是可爱的老鼠，那就要用 Mouse，比如米老鼠、小白鼠；如果令人讨厌的老鼠，比如形容贪官、小偷等的就要用 Rat。&lt;p&gt;    再来说小白鼠，有时候它是这样用的：比如你照着菜谱做了一个蛋糕出来，可是看着它黑乎乎、烂兮兮模样自己都不敢下嘴。这时候你就会拉你身边最好欺负的人来当小白鼠。英语里，那个人不叫 White Mouse，而是有个固定的俗语称谓：Guinea Pig（荷兰猪）。&lt;br&gt;    荷兰猪这个词也挺有意思的。英语里叫它“几内亚猪”、中文叫它“荷兰猪”，也搞不清它是哪来的，而且它显然不是猪。&lt;p&gt;《&lt;a href="mmm2008-03-18_13.51/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;&lt;u&gt;英语学习&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;》目录&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+%e5%b0%8f%e7%99%bd%e9%bc%a0&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3047.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3047.entry</guid><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 18:07:27 GMT</pubDate><slash:comments>9</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!3047/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!3047.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-19T16:03:46Z</dcterms:modified></item><item><title>有道电子词典</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2789.entry</link><description>&lt;p&gt;    由于英语是工作语言，而我的英语不是非常好，所以电子词典就成了我电脑上必备的软件。相当长一段时间，我一直使用的是金山词霸。但是，我对它的翻译并不是太满意。词典的一大弊病是翻译的很不自然，经典的词典多少年都更新不了一次，很难跟上日常用语的变化。往往词典上给出的翻译不是平时最常用的那个词，而是一个比较晦涩的生僻词。&lt;br&gt;    比如一个最简单的例子：我们通常把招聘翻译成 recruiting，可是金山词霸里就是没这个翻译；还有一次给老外介绍我们厕所贴的标语“讲素质，……”，把词霸上的“素质”英文翻译直接说给老外，老外根本听不明白。类似情况还很多。&lt;br&gt;    我觉得一个更好的办法是在网络上查找看看已经翻译好的文章，看人家都是怎么翻译的。所以我那时候通常在 Google 上查找翻译，用可能相关的英文和中文一起作为关键字搜索。比如要翻译 uniform white noise，就搜索：“uniform white noise 噪声”。然后就会发现很多人把它翻译为标准白噪声。但是，Google 毕竟不是专门用来翻译的工具，很多情况下查找起来并不方便。 &lt;p&gt;    后来，偶尔看到一个叫有道词典搜索的网页，有中英词典的功能。这是网易旗下的一个网站，我现在唯一使用的网易的产品就是这个词典。它的优势就在于有一个网络释义，可以在网上查找别人的翻译，这正是我想要的功能。因为有了这个网页，我就把金山词霸从我的电脑上删除了。需要查词的时候就上网。&lt;br&gt;    不过没有屏幕取词的功能还是有点不便，毕竟很多时候看着看着文章就遇到个生词想查查。最近发现有道词典也出了桌面版的，有了屏幕抓词的功能，于是赶紧就下载来用用。感觉对这个工具还是比较满意的。如果你的电脑是长挂在网上的，推荐使用这个工具代替金山词霸。如果电脑不上网，它倒是没什么优势。 &lt;p&gt;    总结一下它的两个优点：1. 网络释义和网上收集的例句；2. 免费。&lt;br&gt;    词典下载地址：&lt;a title="http://dict.yodao.com/desktop/" href="http://dict.yodao.com/desktop/"&gt;http://dict.yodao.com/desktop/&lt;/a&gt;&lt;p&gt;&lt;a title="http://dict.yodao.com/desktop/" href="http://dict.yodao.com/desktop/"&gt;《&lt;/a&gt;&lt;a href="mmm2008-03-18_13.51/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;&lt;u&gt;英语学习&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;》目录&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+%e6%9c%89%e9%81%93%e7%94%b5%e5%ad%90%e8%af%8d%e5%85%b8&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2789.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2789.entry</guid><pubDate>Mon, 14 Jan 2008 10:30:28 GMT</pubDate><slash:comments>11</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2789/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2789.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-19T16:04:38Z</dcterms:modified></item><item><title>The Red Light is Just a Suggestion</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2661.entry</link><description>&lt;p&gt;    最近接待了好几个老外同事。讨论起中国的出租司机，他们都是直摇头。不过，不跟他们聊还真不知道，原来“对红灯视而不见”可以这么表达：The red light is just a suggestion. &lt;p&gt;《&lt;a href="Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;&lt;u&gt;英语学习&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;》&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+The+Red+Light+is+Just+a+Suggestion&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2661.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2661.entry</guid><pubDate>Thu, 29 Nov 2007 05:06:17 GMT</pubDate><slash:comments>2</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2661/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2661.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-11-30T11:34:44Z</dcterms:modified></item><item><title>Icing on the cake.</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2214.entry</link><description>&lt;div&gt;    这是今天在信里看到的一句成语。Icing 是蛋糕外面的那层糖衣，想起蛋糕已经可以流口水了，再加一层糖衣那就更别提多馋人了。所以这个短语翻译成中文就是“锦上添花”。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;    比如，同办公室的小王跑来对你说：“今天老板升我做高级工程师啦:)”看你反应不大，又说：“还加了我的薪:D”。虽然这时候你肯定在想：“这年头就是马屁精吃香”，不过还是可以假装替他开心，说：“Wow! Icing on the cake!”&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;span&gt;
&lt;p&gt;《&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;&lt;font color="#c50000"&gt;&lt;u&gt;英语学习&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;》 
&lt;p align=right&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_handle=cns!5852D4F797C53FB6!2064&amp;amp;_c11_BlogPart_blogpart=blogentry&amp;amp;_c11_BlogPart_frompart=myspace&amp;amp;_c=BlogPart&amp;amp;_c02_owner=1#commentbody"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p align=right&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_handle=cns!5852D4F797C53FB6!2214&amp;amp;_c11_BlogPart_BlogPart=blogentry&amp;amp;_c=BlogPart&amp;amp;_c02_owner=1"&gt;编辑&lt;/a&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+Icing+on+the+cake.&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2214.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2214.entry</guid><pubDate>Sat, 28 Apr 2007 00:04:33 GMT</pubDate><slash:comments>2</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2214/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2214.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-04-28T00:12:59Z</dcterms:modified></item><item><title>River Lethe</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2064.entry</link><description>&lt;p&gt;    在一片文档里看到了这个词“River Lethe”。于是我就去网上查了一下，它的意思：&lt;br&gt;    Lethe is the river of oblivion or forgetfulness in the Underworld in Greek mythology.   The dead would drink the waters of Lethe to forget their earthly existence. 
&lt;p&gt;    这酹瑟河是希腊神话中的一条河流，人死后喝了它的水，就会忘记前世所发生的一切。所以希腊的酹瑟河水就相当于我们的孟婆汤。
&lt;p&gt;《&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;&lt;font color="#c50000"&gt;英语学习&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;》
&lt;p align=right&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_handle=cns!5852D4F797C53FB6!2064&amp;amp;_c11_BlogPart_blogpart=blogentry&amp;amp;_c11_BlogPart_frompart=myspace&amp;amp;_c=BlogPart&amp;amp;_c02_owner=1#commentbody"&gt;编辑&lt;/a&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+River+Lethe&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2064.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2064.entry</guid><pubDate>Tue, 30 Jan 2007 01:26:49 GMT</pubDate><slash:comments>4</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2064/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2064.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-01-30T05:56:04Z</dcterms:modified></item><item><title>I have a beef with you</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2050.entry</link><description>&lt;p&gt;    今天早上跟美国同事打电话，她对我说“I have a beef with you!”。她是想顺便教我一些美国俚语，于是就又给我解释了一下这句话的意思。这句话大致相当于：I have a problem with you.（我要找你的麻烦了）。换成中文的语句大致就是：“你死定了！”，“你就等着我来收拾你吧！”之类的。 
&lt;p&gt;    不过这是句非常口语化的俚语。不用于书面表达和正是场合，通常只用在朋友之间开玩笑。比如：你的好朋友偷摸找了个女朋友，也没通知兄弟们，被你得到了消息，于是你就对他说：“I have a beef with you!” 
&lt;p&gt;《&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;&lt;font color="#c50000"&gt;英语学习&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;》
&lt;p align=right&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_blogpart=blogentry&amp;amp;_c=BlogPart&amp;amp;_c02_owner=1&amp;amp;handle=cns!5852D4F797C53FB6!2050"&gt;编辑&lt;/a&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+I+have+a+beef+with+you&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2050.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2050.entry</guid><pubDate>Fri, 26 Jan 2007 03:06:47 GMT</pubDate><slash:comments>2</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2050/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2050.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-01-27T02:59:18Z</dcterms:modified></item><item><title>Different ways to say "I think so."</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2048.entry</link><description>&lt;p&gt;I agree with you on...&lt;br&gt;I second the idea of... / I second your nomination&lt;br&gt;I share your understanding of...&lt;br&gt; Ditto.   &amp;quot;I'm really annoyed about this.&amp;quot; &amp;quot;Ditto.&amp;quot;
&lt;p&gt;《&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;英语学习&lt;/a&gt;》
&lt;p align=right&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1074.entry"&gt;编辑&lt;/a&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+Different+ways+to+say+%22I+think+so.%22&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2048.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2048.entry</guid><pubDate>Wed, 24 Jan 2007 06:23:16 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2048/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!2048.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-01-24T13:31:49Z</dcterms:modified></item><item><title>英语学习</title><link>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!1074.entry</link><description>&lt;h3&gt;英语作文&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;为了交作业和参加公司的 English Corner 我写过一些英语作文。本来都存放在硬盘上。现在是网络时代了吗，所以决定拿出来给大家共享。&lt;/div&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://spaces.msn.com/ruanqizhen/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1090.entry"&gt;The “Only Child” Generation&lt;/a&gt; 
&lt;li&gt;&lt;a href="http://spaces.msn.com/ruanqizhen/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!1097.entry"&gt;Should Private Cars be Encouraged in China&lt;/a&gt; 
&lt;li&gt;&lt;a href="http://spaces.msn.com/ruanqizhen/Blog/cns!1pU-rgQVTuuWM1TX8W8PfmDA!927.entry"&gt;What's a Healthy Family?&lt;/a&gt; 
&lt;li&gt;&lt;a href="http://spaces.msn.com/ruanqizhen/blog/cns!5852D4F797C53FB6!909.entry"&gt;Introduce My Hometown&lt;/a&gt; 
&lt;li&gt;&lt;a href="http://spaces.msn.com/ruanqizhen/blog/cns!5852D4F797C53FB6!894.entry"&gt;Insects&lt;/a&gt; 
&lt;li&gt;&lt;a href="http://spaces.msn.com/ruanqizhen/blog/cns!5852D4F797C53FB6!1223.entry"&gt;Edelweiss&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;h3&gt;英语常用语、俚语&lt;/h3&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div&gt;工作中遇到的一些英语。&lt;/div&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="blog/cns!5852D4F797C53FB6!3047.entry"&gt;小白鼠&lt;/a&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2661.entry"&gt;The Red Light is Just a Suggestion&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2214.entry"&gt;Icing on the Cake&lt;/a&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2048.entry"&gt;Different ways to say &amp;quot;I think so.&amp;quot;&lt;/a&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="blog/cns!5852D4F797C53FB6!2064.entry"&gt;River Lethe&lt;/a&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2050.entry"&gt;I have a beef with you&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=right&gt;
&lt;div style="text-align:left"&gt;
&lt;h3&gt;其它技巧&lt;/h3&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!2789.entry"&gt;有道电子词典&lt;/a&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!1014.entry"&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;如何查找英文专业词汇所对应的中文翻译&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt; &lt;br&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=6364383383296229302&amp;page=RSS%3a+%e8%8b%b1%e8%af%ad%e5%ad%a6%e4%b9%a0&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=ruanqizhen.spaces.live.com&amp;amp;GT1=ruanqizhen"&gt;</description><comments>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!1074.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!1074.entry</guid><pubDate>Mon, 07 Nov 2005 08:03:40 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://ruanqizhen.spaces.live.com/blog/cns!5852D4F797C53FB6!1074/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://ruanqizhen.spaces.live.com/Blog/cns!5852D4F797C53FB6!1074.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-05-29T05:17:28Z</dcterms:modified></item></channel></rss>